"Pytania czytelników" z 15 kwietnia 1983 roku

Wyjaśnienia Towarzystwa Strażnica (dalej: WTS) są zaznaczone kolorem niebieskim. Nasze komentarze są na czarno.


Pytanie:

Might the Bible's prohibition about blood apply only to blood from a victim killed by man, not to unbled meat of an animal that died of itself or blood from a live animal or human?


Nasz komentarz: To pytanie najwyraźniej dotyczy właściwego zrozumienia i zastosowania wypowiedzi z Kapłańskiej 17:15. Zauważ, że Towarzystwo ani razu nie cytuje tego wersetu w swojej odpowiedzi. Ponieważ jest to kluczowy werset w tej kwestii, to czy nie wydaje się dziwne, że został on przez nich pominięty? Brzmi on tak: 

(Kapłańska 17:15) Jeżeli ktoś, jakaś dusza — czy to rodowity mieszkaniec, czy też osiadły przybysz zje jakąś padlinę lub coś rozszarpanego przez dzikie zwierzę, to wypierze swe szaty i wykąpie się w wodzie, i będzie nieczysty aż do wieczora; potem będzie czysty. 


Some persons have reasoned that way, pointing to a few Bible verses for seeming support. They have thus held that it would not be wrong to accept a transfusion of blood from a living donor. Such reasoning might sound valid, but close examination of the verses used and of other relevant texts indicates that God expects his people to avoid taking in blood and sustaining their life with blood, whether from a living or a dead creature.


Nasz komentarz: Tutaj widzimy klasyczny przykład zbliżania się do sprawy z z góry ustala wnioskiem. Rezultat śledztwa scriptural został zdecydowany na początku. Dodatkowo, powinniśmy wspomnieć, że żaden, gdzie w Hebrew pismach robią znajdujemy zakaz przeciw podtrzymywaniu życia z krwią, tylko przeciw jedzeniu krwi od stworzenia, które człowiek zabił. 

Here we see a classic example of approaching a matter with predetermined conclusion. The outcome of the scriptural investigation has been decided at the start. Additionally, we should mention that no where in the Hebrew scriptures do we find a prohibition against sustaining life with blood, only against eating blood from a creature that man has killed.


Izraelitom powiedziano: Nie wolno wam jeść mięsa z żadnej padliny. Możesz je dać osiadłemu przybyszowi, który jest w twoich bramach, i on będzie je jadł; lub można je sprzedać cudzoziemcowi, gdyż jesteś ludem świętym dla Jehowy, swego Boga (Powtórzonego Prawa 14:21). Chociaż więc było ono niewykrwawione, można było sprzedawać taka padlinę osiadłemu przybyszowi.


Nasz komentarz: WTS z początku odkrywa kartę. Zamiast zajmowania się wierszem w omawianiu (Lev. 17:15), oni natychmiast zmieniają skupienie do związanego ale różnego tematu - sprzedawanie martwego zwierzęcia. To pewnie przybrzeżne tereny błotniste woda i pokazy, które oni nie mają żadnego prawdziwego zainteresowania kontekstem, ale widzieć, gdzie to zaprowadza. Oni wydawali się określony połączyć te wiersze razem. Dlaczego? I nie jest ten skończyć zawodzenie na nich z powodu ich nauczania na Eternal konwencja Genesis 9? Jako przeegzaminowujesz Deut. 14;21 notatki zbyt, że powód oni mają nie zjeść trupa nie jest, ponieważ mięso jest unbled, to jest, ponieważ są "święci ludzie." Zagadnienie jest wyraźnie ceremonialną czystością. Zobaczmy, czy WTS rozpoznaje to, albo ignoruje to.

The WTS at the outset shows their hand. Instead of dealing with the verse in question (Lev. 17:15), they immediately change the focus to a related but different subject - the selling of a dead animal. This surely muddies the water and shows they have no real interest in the context, but let's see where it leads. They seemed determined to link these verses together. Why? And won't this end up backfiring on them because of their teaching on the Eternal covenant of Genesis 9? As you examine Deut. 14;21 note too that the reason they are not to eat a dead body is not because the meat is unbled, it is because the are a "holy people." The issue is clearly ceremonial cleanness. Let's see if the WTS recognizes this, or ignores it.


In seeming conflict, Leviticus 17:10 says: As for any man of the house of Israel or some alien resident who is residing as an alien in their midst who eats any sort of blood, I shall certainly set my face against the soul that is eating the blood, and I shall indeed cut him off from among his people. Why the difference between these verses?


Nasz komentarz: Dla kogoś ostrożnie przejścia theses studiów, to nie jest trudne pytanie. Pierwszy rachunek musi zrobić z jedzeniem zwierzęcia, które umiera na tego jest posiadać zgodę, albo jest rwany przez dzikie zwierzę. Pogański, który nie jest pod jakimś zobowiązaniem, by utrzymać ceremonialna czystość może zjeść takie zwierzę. Lev. 17:10 mówi o rzezi domowego zwierzęcia, które jest używane w ofierze i God rozkazał, że krew być skropiony na zmieniać się. Widzi Lev. 17:6. Let widzieć co WTS robi z tymi wierszami.

For anyone who carefully studies theses passages, this is not a difficult question. The first account has to do with eating an animal that dies of it's own accord, or is torn by a wild beast. A gentile who is not under any obligation to maintain ceremonial cleanliness can eat such an animal. Lev. 17:10 is talking about the slaughter of a domestic animal that is being used in a sacrifice and God commanded that the blood be sprinkled on the alter. See Lev. 17:6. Let's see what the WTS does with these verses.


In presenting their view, some have asserted that Deuteronomy 14:21 permitted the alien to eat unbled meat if it was from an animal that was not killed by man, for then man did not have to give its blood (representing life) back to God. Leviticus 17:15 might seem to support this view; it says that the native or alien who ate a body already dead or something torn by a wild beast was simply to wash . . . and be unclean until the evening. So it could appear that no substantial guilt came from eating blood if the victim was not killed by man. Thus some claim that it would not be wrong to take blood from a living creature, using it for food or for transfusions.

However, is the basic difference between Deuteronomy 14:21 and Leviticus 17:10, 15 a matter of how the animal died? The Scriptural answer must be, No.


Nasz komentarz: Teraz widzimy dalej litologia. Trzy wiersze teraz są związane razem i, ponieważ będziemy widzieli, próba będzie zrobiona, by być widoczną, że jakieś sensowne wytłumaczenie, które szanuje pismo i kontekst był zrzucony, żeby doktryna WTS ukaże się udowodniony.

Now we see further linkage. Three verses are now tied together and as we will see, an attempt will be made to show that any reasonable explanation that respects the scripture and the context will be discarded so that the WTS's doctrine appears substantiated.


The Israelites knew that they absolutely could not eat unbled meat from an animal that died of itself or was killed by a wild beast. While still at Mount Sinai they had been told to dispose of such carcasses. (Exodus 22:31)


Nasz komentarz: Do tej mieszanki dorzucono kolejny werset. Zauważ, że Towarzystwo go nie cytuje. Dlaczego?

Zacytujmy go za nich:

(Wyjścia 22:31) "Macie być dla mnie święci; i nie wolno wam w polu jeść mięsa z czegoś rozszarpanego przez dzikie zwierzę. Macie je rzucić psom."

Zwróć uwagę, że ten wiersz wyraźnie odnosi się do ceremonialnej czystości. Nie ma tutaj żadnej kary wynikającej ze zjedzenia "czegoś rozszarpanego przez dzikie zwierzę". Jest to po prostu dobra rada i wymaganie związane z utrzymaniem ceremonialnej czystości.  Ich nie jest żadną karą były związaną do jedzenia "coś rwane przez zwierzę." To są po prostu dobra rada i wymaganie dla utrzymywania ceremonialnej czystości. Też zauważysz, że jedzenie zwierzęcia, które umarło na się nie jest zabronione dopóki to nie będzie nie porwane przez zwierzę. Co, jeśli domowe zwierzę po prostu umarło na starość i Israelite znalazł to martwe następne rano w tym jest pióro.

Czy jest coś w tym wierszu, który zabroniłby jego zużywać to, albo sprzedawać to do obcokrajowca? Odpowiedź nie jest żadna i to zrobiłoby oczywiście być mięsem unbled, które zawarło wszystko krew zwierząt.

Here another verse in thrown into the mix. Note that the society does not quote it. Why?

Let's quote it for them:

(Exodus 22:31) "And YOU should prove yourselves holy men to me; and YOU must not eat flesh in the field that is something torn by a wild beast. YOU should throw it to the dogs.

You will note that this verse clearly has to do with ceremonial cleanness. Their is no penalty attached to eating "something torn by a beast." It is simply good advice and a requirement for maintaining ceremonial cleanliness. You will also note that the eating of an animal that has died of itself is not forbidden unless it has been torn by an animal. What if a domestic animal simply died of old age and an Israelite found it dead the next morning in it's pen.

Is there anything in this verse that would forbid his consuming it, or selling it to a foreigner? The answer is no and this would of course be unbled meat which contained all of the animals blood.


Deuteronomy 14:21 is in harmony, directing Israelites in the Promised Land to get rid of such unbled carcasses but allowing them to sell such to aliens.


Nasz komentarz: Kiedy to jest prawdziwe, że taka padlina jest unbled, Deut. 14:21 nie robi żadnej wzmianki do tego jęz aspekt czasownika tego jako bycia niewłaściwy. Dodatkowo, jeśli widok WTS, że zakaz przeciw jedzeniu krwi, która została dana do Noah jest wieczny i zacinając na wszystkiej ludzkości, oni mają poważny problem. Jak prawo mogłoby dać pozwolenie obcokrajowcowi, by naruszyć wieczną konwencję God z wszystkim ludzkość? To mogłoby i ich ich cała teologia spada beznadziejnie w tym miejscu. Tak bardzo dla wiecznej konwencji, tego wiersza przynajmniej pokazy, że to nie odnosi się do obcokrajowców, których jest właśnie odwrotnie pozycji WTS, którą to zacina się na wszystkiej ludzkości.

While it is true that such a carcass is unbled, Deut. 14:21 makes no mention to this aspect of it as being objectionable. Additionally, if the WTS's view that the the prohibition against eating blood that was given to Noah is eternal and binding upon all mankind, they have a serious problem. How could the law give permission to a foreigner to violate God's eternal covenant with all of mankind? It could not and their their entire theology is falling hopelessly apart at this point. So much for the eternal covenant, this verse at the very least shows that it does not apply to foreigners which is just the opposite of the WTS's position that it is binding on all mankind.


Now let us carefully examine Leviticus 17:10. It says that no man of the house of Israel or some alien resident should eat blood. Was that because the animal had been killed by a human and so the blood had to be returned to God? To claim such is to read into the verse more than it says.


Nasz komentarz: Być może . Ale prosta prawda jest, że jedyny czas w pismach znajdujemy te rozkazy dotyczący wylewania krwi jest kiedy człowiek wziął życie. To jest wydać dźwięk obserwację.

Perhaps. But the simple truth is that the only time in the scriptures we find these commands regarding the pouring out of blood is when a human has taken a life. This is sound observation.


Further, if guilt resulted only if blood was from a creature killed by man, then Deuteronomy 14:21 and Exodus 22:31 would not have forbidden Israelites to eat unbled flesh from animals that were not killed by men. Yet the Israelites clearly knew they could not eat such meat. Ezekiel stated: My soul is not a defiled one; neither a body already dead nor a torn animal have I eaten from my youth up. Ezekiel 4:14; compare 44:31.


Nasz komentarz: Niewłaściwy! Te pisma zabroniły jedzenie martwych zwierząt, ponieważ tak być spowodować ceremonialnego uncleanness. Krew nie była zagadnieniem jako jakiś prosty egzamin pisma w kontekście ujawnia. A propos , Ezekiel był duchownym. Powinniśmy naprawdę być zaskoczony, że on mógłby zrobić taki komentarz. I odkąd my jesteśmy poproszeni, by porównać te wiersze, spójrz na jakiego Ezekiel 44:31 mówi:

(Ezekiel 44:31) No ciało [już] martwe i żadne stworzenie porwane do kawałków latających stworzeń albo zwierząt duchowni powinni zjeść."

Że duchowni dostosowali się do wyższego standardu jest sensowny. Ponieważ większość ich otrzymała duży zapas mięsa od ofiar wspólnoty, które zostały zrobione w świątyni, pewnie taki komentarz nie jest nadzwyczajny. Kto wybrał dzikie zwierzę, które umarło na się kiedy jest mocny strumień dobrego mięsa od zdrowych domowych zwierząt.

Wrong! These scriptures forbid the eating of dead animals because to do so would cause ceremonial uncleanness. Blood was not the issue as any simple examination of the scripture in context reveals. By the way, Ezekiel was a priest. Should we really be surprised that he could make such a comment. And since we're asked to compare these verses, take a look at what Ezekiel 44:31 says:

(Ezekiel 44:31) No body [already] dead and no creature torn to pieces of the flying creatures or of the beasts should the priests eat.'

That the priests conformed to a higher standard is reasonable. Because most of them received an ample supply of meat from the communion sacrifices which were made at the temple, surely such a comment is not extraordinary. Who would opt for a wild animal that died of itself when there is a steady stream of good meat from healthy domestic animals.


Why, then, does Deuteronomy 14:21 say that the alien resident could be sold unbled meat, but Leviticus 17:10 forbids the alien resident to eat blood? Both God's people and Bible commentators have recognized that the distinction must have been the religious standing of the alien involved. Aid to Bible Understanding (page 51) points out that sometimes the term alien resident meant a person among the Israelites who was not a full proselyte. It appears that this sort of person is meant at Deuteronomy 14:21, a man who was not trying to keep all of God's laws and who might have his own uses for a carcass considered unclean by Israelites and proselytes. Jewish scholars, too, have offered this explanation.


Nasz komentarz: Odpowiedź jest, że obcy mieszkaniec nie potrzebował utrzymać ceremonialnej czystości i Jews zrozumieli, że wymaganie o wylewaniu krew wiązało się z zamierzonym braniem życia.

The answer is that an alien resident did not need to maintain ceremonial cleanness, and the Jews understood that the requirement about pouring out blood related to the intentional taking of a life.


So, no worshiper of God could eat blood, whether from (or in the flesh of) an animal that had died of itself or from one that was killed by man. (Comment: Note how the explanation comes before the question?) Then why does Leviticus 17:15 say that eating unbled flesh from such an animal that died of itself or was killed by a beast merely produced uncleanness?


Nasz komentarz: Kiedy to stwierdzenie jest zasadniczo prawdziwe, znów musimy podkreślić, że takie wytłumaczenie nie zdoła wziąć pod uwagę interpretacji WTS Genesis dziewięciu i w ten sposób jest wystawione jako niezgodny z doktryną wiecznej konwencji, którą WTS wyjaśnił ma zastosowanie nie tylko do worshipers Jehovah ale do wszystkiego ludzkość.

Wytłumaczenie też całkowicie ignoruje Leviticus 17:15, którego a propos społeczeństwo nadal nawet nie zacytowało, ponieważ to są czytelnicy, by spojrzeć w!

While this statement is essentially true, again we must emphasize that such an explanation fails to take into account the WTS's interpretation of Genesis nine and is thus exposed as inconsistent with the doctrine of the eternal covenant which the WTS has explained applies not only to worshipers of Jehovah but to all of mankind.

The explanation also totally ignores Leviticus 17:15, which by the way the society still hasn't even quoted for it's readers to look at!


We can find a clue at Leviticus 5:2, which says: When a soul touches some unclean thing, whether the dead body of an unclean wild beast . . ., although it has been hidden from him, still he is unclean and has become guilty. Yes, God acknowledged that an Israelite might err inadvertently. Hence, Leviticus 17:15 can be understood as providing for such an error. For example, if an Israelite ate meat served him and then learned that it was unbled, he was guilty of sin. But because it was inadvertent he could take steps to become clean. This, however, is noteworthy: If he would not take those steps, he must then answer for his error. Leviticus 17:16.


Nasz komentarz: Kiedy to jest prawdziwy, że rozdział Leviticus pięć umów z wejściami, które osoba mogłaby bezwiednie stać się nieczysta, musimy poważnie spytać, kto to jest to usiłuje "przeczytał do wiersza więcej niż to mówi?" Że Leviticus 17:15 może zostać zrozumiany jako WTS zasugeruje jest czysta spekulacja i jest lepsze wytłumaczenie, które nie wymaga torturowanej logiki ani wydzierając wiersz z z kontekstu.

Zapamiętaj, społeczeństwo nadal nawet nie zacytowało tego wiersza, że oni nie chcą, by bracia i siostry widzieli. Patrzeć na to znów:

(Leviticus 17:15) co do jakiejś duszy, który je ciało [już] martwe albo coś rwane przez dzikie zwierzę, czy krajowiec albo obcy mieszkaniec, on musi w tym przypadku umyć jego części garderoby i kąpać się w wodzie i być nieczysty do wieczora; i on musi być czysty.

Teraz rozsądnie rozmawiając, jak logiczny to ma myśleć, że ktoś bezwiednie zjadłby mięso, które było od martwego zwierzęcia, tylko później odkryć tę informację? Ten scenariusz jest bardzo nieprawdopodobny i przypomina sobie komentarz Paul do Corinthians:

While it is true that Leviticus chapter five deals with ways in which a person might unknowingly become unclean, we must seriously ask who is it that is attempting to "read into the verse more than it says?" That Leviticus 17:15 can be understood as the WTS suggests is pure speculation and there is a better explanation that does not require tortured logic nor tearing the verse out of context.

Remember, the society still hasn't even quoted this verse that they don't want the brothers and sisters to see. Look at it again:

(Leviticus 17:15) As for any soul that eats a body [already] dead or something torn by a wild beast, whether a native or an alien resident, he must in that case wash his garments and bathe in water and be unclean until the evening; and he must be clean.

Now reasonably speaking, how logical is it to think that someone would unknowingly eat meat that was from a dead animal, only later to find out this information? This scenario is very improbable and calls to mind Paul's comment to the Corinthians:

25 Wszystko, co jest sprzedawane w jatkach mięsnych, jedzcie, o nic nie wypytując ze względu na wasze sumienie; 26 bo "do Jehowy należy ziemia i to, co ją napełnia". 27 Jeżeli zaprosi was ktoś z niewierzących, a wy zechcecie pójść, jedzcie wszystko, co przed wami postawiono, o nic nie wypytując ze względu na wasze sumienie. (1 Koryntian 10:25-27)

Jakie jest prawdopodobieństwo, że nie Christian Gentiles żyjący w Corinth ostrożnie poszli za Jewish zwyczajami dotyczący właściwego krwawić mięsa? Czy mięso unbled znalazłoby, że to jest droga do rynku? Odpowiedź wydaje się dość oczywisty.

Co ważniejsze , kontekst sprzecza się przeciw wytłumaczeniu WTS. Jeśli przeegzaminowujesz Lev. 17:13,14 zanotujesz to polowanie był dyskutowany. To jest tylko sensowne, że poszły za wierszem jest jakiś sposób opowiedziany. Myśliwy Israelite logicznie spotkał się z trupem kiedy oscylując od czasu do czasu i ten wiersz dostarczył jakiegoś kierownictwa co do czego mógłby zostać zrobiony. Dodatkowo, przegrany albo osadzony na mieliźnie Israelite mógłby umieścić taką padlinę i wybrać zjeść to, ponieważ on był głodny. Te wytłumaczenia są sensowne i logiczne, w przeciwieństwie do torturowana logika WTS, która jest konieczna, by poprzeć ich doktrynę krwi. 

What is the likelihood that non Christian Gentiles living in Corinth would carefully follow Jewish customs regarding the proper bleeding of meat? Would unbled meat find it's way into the market? The answer seems pretty obvious.

More importantly, the context argues against the WTS's explanation. If you examine Lev. 17:13,14 you will note that hunting was being discussed. It is only reasonable that the following verse is in some way related. An Israelite hunter would logically come across a dead body while hunting from time to time and this verse provided some guidance as to what could be done. Additionally, a lost or stranded Israelite might locate such a carcass and choose to eat it because he was hungry. These explanations are reasonable and  logical, unlike the WTS's tortured logic which is necessary to support their blood doctrine. 


Thus eating unbled flesh was not a trivial matter; it could even result in death. No true worshiper (Israelite or full proselyte alien) could voluntarily eat unbled flesh, no matter if it was from an animal that died of itself, was killed by another animal or was killed by a human. (Numbers 15:30)


Nasz komentarz: Niewłaściwa i dzika spekulacja! Przypuszcza jak wielu ludzi został wykonany w Bible, ponieważ oni nie zdołali kąpać się i umyć ich ubrania przez to zagadnienie? Zero. I tak, Lev. 17:15 robi, że to jest doskonale jasne, że krajowiec albo obcy człowiek mógłby zjeść mięso unbled. On stałby się ceremonially nieczystym i musiałby przestrzec bardzo prosty rytuał - kąpiel i myjąc jego ubranie.

Reszta tego artykułu nie ma niczego, by zrobić z Lev. 17:15 i jest po prostu WTS, by zaciemnić prawdę dotyczącą wiersz w Bible, który nie popiera jego doktryny krwi przez przesuwanie uwagi do innych wierszy.

Wrong and wild speculation! Guess how many people were executed in the Bible because they failed to bathe and wash their clothes over this issue? Zero. And yes, Lev. 17:15 makes it perfectly clear that a native or a stranger could eat unbled meat. He would become ceremonially unclean and have to observe a very simple ritual - bathing and washing his clothes.

The rest of this article has nothing to do with Lev. 17:15, and is simply the WTS's to obfuscate the truth concerning a verse in the Bible that does not support its blood doctrine by shifting attention to other verses.